L’effet laptop

13 07 2013
"Young Indian or Asian corporate businessman cheering, smiling and opening his collar and necktie, breathing free and liberated"

« Young Indian or Asian corporate businessman cheering, smiling and opening his collar and necktie, breathing free and liberated »

 

Pour la première fois de ma vie, je travaille à Delhi. Je vais au bureau. Pour moi, ça ne change absolument rien mis à part que j’emporte avec moi mon ordinateur… Mais chez les gens, ça déclenche une question tout à fait inattendue : « Aap job karte hain kyaa? ».

Comment vous dire. On s’attendrait à une question du type « Vous travaillez dans la banque ? » ou bien à la limite « Ca vous plaît de vous la péter comme ça ? », ou selon le quartier « Vous êtes de la mafia ? ». Mais la question ci-dessus, c’est littéralement : « Vous travaillez, non ? »

Perspicace.

Alors de deux choses l’une : soit ces gens ne savent vraiment pas quoi dire d’autre pour faire la conversation, mais ça ferait beaucoup de grands timides au kilomètre ; soit le mot « job » a un sens caché. Sans doute lié à des choses comme prendre un taxi, entrer des statistiques, boire du café, avoir l’A/C dans son bureau et un porte-cartes de visite… Par opposition à « kaam », le mot hindi pour « travail », qui est probablement réservé aux mâcheurs de paan et aux uniformes gris.

 

La preuve par Google images

La preuve par Google images

Publicités

Actions

Information

Lâche un comm dawg

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s




%d blogueurs aiment cette page :